Dimzi dimzi
 
ИСКАТЬ:      Добавить новость

Наука и техника

Слова в движении или система Compreno

20 Декабря 2011 | 10:04

Российская компания ABBYY, известная своей успешной реализацией технологий оптического распознавания документов и электронных словарей, участвует в проекте Сколково под названием Compreno.

В 1998 г в планах компании стоял вопрос о создании программы машинного перевода, что стало логичным продолжением продуктовой линейки существующих ныне приложений. Но с тех пор многое изменилось, и первое представление о том, что такое Compreno, теперь получили видеорежиссеры и актеры. Почему вдруг именно они? Дело в том, что теперь машинный перевод не основополагающий программный процесс, а дополняющий основную работу - создание предварительного сценария фильма в движении.

  

Программа Compreno считывает текст сценария режиссера и с помощью семантической иерархии понятий воссоздает события, которые должны произойти по тексту. События представлены мультфильмом, герои которого для настоящих актеров изображены в виде мультипликационных объектов. В некотором смысле для деятелей кинематографа это такое же наглядное отображение сюжета, как чертеж для инженера-конструктора. Конечно, программа не претендует на место режиссера, но обязана в первую очередь упростить процесс знакомства актеров с сюжетными постановками. Что касается более востребованной возможности программы для обычных читателей и писателей - машинного перевода, то машинное понимание текста, как утверждают разработчики, достигло высокого уровня соответствия оригиналу. Алгоритм процесса "понимания" Compreno многостадийный.

За разбор предложения на первом этапе сканирования отвечает лексическая составляющая программы. Происходит выделение слов, знаков препинания, цифр и прочих элементов текста. Вторая стадия  - морфологический анализ, суть которого заключается в определении грамматических характеристик лексем без устранения омонимии. Третий этап - синтаксический анализ. Завершает череду разнообразных анализов семантический. Система из текста получает представление о предложении. Таким образом, исключается возможность представления омонимии.

Работу машинного переводчика компания представила на конкретных примерах, которые читатели могут оценить в списке ниже.

  • Оригинал: To have another language is to possess a second soul
  • Перевод: Иметь другой язык — это владеть второй душой.
  • Оригинал: The biggest drop in exports in more than two years is the main reason economists expect weaker second-quarter growth
  • Перевод: Самое большее снижение в экспорте более чем за два года является главной причиной, по которой экономисты ожидают более слабый рост на второй квартал.
  • Оригинал: The time it takes to develop a program depends upon
  • Перевод: Время, которое требуется, чтобы разработать программу, зависит от размера (и сложности) компонентов.

То есть вы можете убедиться: вполне добротный перевод без помощи словаря. О выходе Compreno на рынок пока говорить рано, поскольку еще не выпущен промышленный образец.

3dnews.ru,Богдан Акчурин 

Сообщить об ошибке



Комментарии:

[ нет комментариев ]

Добавить комментарий:

Имя:
Введите код:

Последние

  ФОТО ДНЯ
 
  ИНТЕРЕСНОЕ
 
  ПОСЛЕДНЕЕ ФОТО
 
  РЕКЛАМА
 
 
  Методологический портал  

    Условия перепечатки материалов: При перепечатке либо использовании материалов с сайта dimzi.com гиперссылка на сайт dimzi.com обязательна. Использование новостей допускается в количестве не более трех статей из опубликованных за сутки. Перепечатка материалов из раздела "Главное" допускается с разрешения администрации сайта. По всем вопросам пишите, пожалуйста, на почтовый ящик fiki@yandex.ru.

    Нашли ошибку - напишите, пожалуйста, на почтовый ящик fiki@yandex.ru.


Все права защищены © DIMZI 2007-2017 г.
Перепечатка материалов только с разрешения администрации